Depuis le 1er juillet à Sanzhi, Dufuren a son exposition de poterie. Elle durera un mois.
在三芝從七月一日到八月一日有杜輔仁的展覽。
我去看展覽的時候有一個剛果人。他有準備剛果菜。他在嘉義學中文。
J'y suis allée un jour où se trouvait Javik, un jeune Congolais qui apprend le chinois à Chiayi. Ce jour-là il avait préparé des plats de son pays:
剛果菜很像法國菜。
Je pense que les plats congolais ressemblent un peu aux plats français car il trouvait que sa salade manquait de mayonnaise!
我們去一個地方杜輔仁想改一個陶藝學校也一個展覽的空間。
Ensuite nous sommes partis nous promener vers le lieu où ce potier veut construire une école de poterie et une galerie où exposer ses oeuvres.
這是在陽明山國家公園的山下。
C'est aux pieds des montagnes de Yang Ming Shan, au nord de Taiwan et de Taipei.
附近有很多花開了,我聽説這些花是一種自然農藥。在法國有這種農藥嗎?
Nous sommes passés à côté de magnifiques champs multicolores. Il paraît que ces fleurs sont plantées pour être utilisées ensuite comme engrais lorsqu'elles fâneront. J'ignore si c'est vrai, on fait ça en France?
On a bu du thé dans ces bols. 在他的工作司可以喝茶。
Je vous redonne l'adresse si vous souhaitez y aller. J'y retourne samedi car il y aura un concert de Guqing et de tambour chinois à 16h30. Chaque samedi il y a un concert.
Le 16 juillet ce sera une jeune joueuse de Guqing.
Le 24 ce sera de la danse contemporaine.
Le 31 la fameuse chanteuse aborigène Yun Li Si, Inka Mbing de son nom Atayal. Voici
le lien vers sa bio.
這個星期六有一個演出,可以聼古琴。
16日是古琴也有中式大鼓。
24日是現代的舞蹈。
31日是雲力思一個泰雅族的音樂家她很有名。她的資料
在這邊。
臺灣 TAIWAN
臺北縣
三芝縣
迎旭街5號
杜輔仁