samedi 24 avril 2010

Le quartier du film Monga 艋舺

之所以在龍山寺的區又很漂亮的老街,歐洲的樣子,是因爲在這兒一家導演做一部電影。
Cet été, lorsque j'étais passée avec Eric dans le quartier du temple de Longshan qui se nomme Wanhua,j'avais bien remarqué que les façades des vieux bâtiments hollandais reprenaient vie.
Je ne savais pas que c'était grâce au tournage d'un film devenu un succès au-delà de Taiwan, qui a eu lieu dans l'une des rues, rénovée pour l'occasion.
暑假的時候,我看過老街在改新的,可是當時不能進去。現在跟Marie我參觀這個很特別的老街。有歐洲的感覺也有臺灣的。氣氛很歷史的。
On peut se promener désormais dans une rue dont les bâtisses au style européen complètement été réhabilitées. Pour le tournage, ils ont fait ça bien, donc il y a des reproductions de vieilles affiches de cinéma, des devantures complètement refaites, les portes, les murs, tout a été rénové de manière à recréer l'ambiance des années 1980 dans un quartier historique. 
Pour une fois qu'à Taiwan, un quartier historique est mis en valeur, allez-y vite! Peut-être que les taiwanais changent petit à petit de regard sur les vestiges du passé qui parsèment leur capitale. Ce serait bien que cet exemple soit le début d'une volonté de mettre en avant les lieux historiques de Taipei, mais pas uniquement, de tout Taiwan.
希望臺灣會繼續照顧他的古代的地方,的房子!













Des plaques ont été accrochées dans cette rue afin d'expliquer en chinois et en anglais l'histoire de ce quartier, ses activités sous l'occupation japonaise et ensuite au moment du Guomintang.








A ce que j'ai compris, ce quartier aujourd'hui est célèbre pour ses prostituées et donc pour être le lieu de la mafia. C'est vrai que lorsqu'on sort du métro, on remarque tout de suite que l'ambiance n'est pas du tout la même que dans le reste de Taipei. Les jeux d'argent sur les bancs sont très nombreux, et les gens qui habitent dans ce quartier ont des allures différentes. Une ambiance de quartier populaire, dans lequel on sent immédiatement qu'on n'en fait pas partie.

Le temple de Longshan à Taipei 龍山寺

Toujours l'incontournable temple Longshan qui se passe de commentaires...




龍山寺太神秘,不需要寫事情。

Marie aime les chiens taiwanais Marie 喜歡臺灣的狗

A force de se balader dans les rues et de rencontrer tous ces chiens sauvages, semi-sauvages ou domestiqués, Marie a produit un classement des chiens taiwanais.
Selon elle, il n'y a que trois sortes de chiens: 

1 les gros chiens, ceux qui font un peu peur car ils sont très indépendants, rôdent dans les rues et se bagarrent la nuit venue.
2 Les micros chiens, ceux qui portent des manteaux ou des robes de mariée, et que l'on voit souvent dans les bras de leur maître ou dans des petites poussettes... ridicules!
3 Les chiens comme celui-ci, qui n'ont pas de pattes et qui ressemblent à peu-près à de véritables chiens! 

我的法國朋友覺得在臺灣有三重的狗。
一  大狗,"自然"的狗,沒有人照顧它們。它們在路上走一走,它們很孤獨。
二 小小狗,它們穿衣服。
三 很矮的狗,看出來沒有退。很可愛的狗。

Un papillon à Yang Ming Shan 很漂亮的蝴蝶

En sortant de chez moi, un joli papillon est venu me passer le bonjour. Je ne sais pas s'il y en a des comme ça en France mais, moi, je suis tombée raide amoureuse de lui, trop beau ce papillon!
出門的時候我踫到這只蝴蝶。它非常漂亮,在法國,我從來沒看過這麽漂亮的蝴蝶。

mercredi 21 avril 2010

Repas chez le professeur de Qin 理事長請我們吃晚餐

Nous avons terminé la balade avec le soleil couchant et les bruits des animaux de nuit. Les moustiques ont attaqué la pauvre Marie et elle s'est même retrouvée avec une sangsue sur la cheville.
爬山完了,我們一起去在理事張的房子,他是一家古琴老師。他的房子很舒服,在他的房子後面,下午的時候,他在种茶樹。
我們在外面聊天,然後我的法國朋友Marie被咬這個動物。
Je ne sais pas si vous avez déjà vu une sangsue se déplacer mais c'est trop bizarre, ça se tortille dans tous les sens pour s'éjecter le bout de son corps le plus loin et ensuite se rapprocher de cette ectrémité là, et ainsi de  suite. Je pense que mon explication n'est pas claire, bref wikipédiez et vous comprendrez. 這個特別的動物動得很氣快。它沒有退所以它用它自己的身體動一動,走一走。這個動物可看的!
On a admiré le coucher de soleil sur Taipei, au loin, en mangeant des cacahuètes, et en buvant de l'alcool fait maison, mais la liqueur d'orange d'Evelyne c'est de l'eau à côté de cet alcool qui m'a désinfecté tout l'oesophage!
日落很浪漫,聲音很天然。我們一邊吃花生一邊喝非常浓的酒。那邊,我第一次見面的人特別熱情!!
On était vraiment bien, sur une terrasse de la maison du joueur de qin, vous pouvez la voir sur le site de l'association que je vous ai donné (dans le message sur ma première rencontre avec lui chez Mr He) là. L'après-midi on était passé devant sa maison,  avant d'aller faire notre balade et ShiZhang,le prof de qin était en train de planter des théiers derrière sa maison. Ca m'a fait la même impression que lorsque j'avais 11 ans,  j'ai vu le prêtre de ma ville faire du jardinage habillé en jogging...
ShiZhang nous a ensuite proposé d'écouter un peu de qin, et là c'était trop beau. On est rentré à l'intérieur de sa maison, style ancienne Chine, on a bu du thé en l'écoutant jouer de la musique traditionnelle chinoise.

然後事張請我們聽他的音樂,一邊喝茶一邊聽他玩音樂。很舒服的時間。








Le dernier morceau était une chanson qu'il a lui-même composée, ou plutôt il a repris un texte ancien qu'il chante et profère avec son qin.  iI a composé la musique qui l'accompagne. Il y a des moments où la musique est très traditionnelle et quelquefois il ajoute une note qui ouvre le tempérament vers autre chose, style jazz ouvert quoi!
C'était vraiment un moment sympa.
最後的音樂是他自己寫的音樂。他唱一個很老的詩也用他的琴配他。又很古代的感覺也有很現代的,我非常喜歡他的歌。
Finalement on est rentré, et avec Marie nous sommes montées sur le toit de mon immeuble pour regarder la vue. A Taiwan, tous les toits sont ouverts, on peut y aller comme on veut. 
後來我們回家,去在我的大樓,上樓最高的地方看風景!我決得平等里的風景比較漂亮!

dimanche 18 avril 2010

balade à PingDengLi 2 走一走在平等里 2

Le truc que je ne vous avais pas dit, c'est que cette journée à Ping Deng Li a été l'occasion de se rendre compte que les taiwanais sont vraiment des gens très serviables et très sociables.
Dans la journée, on a eu plus d'une occasion de s'en rendre compte!
La première était à l'arrêt de bus, car depuis 30 minutes on attendait le 303 qui permet d'arriver directement à PingDengLi car c'est le terminus du bus, il part du métro Jiantan et il finit son trajet devant l'unique épicerie de PingDengLi.
A ce moment-là, la personne qui m'avait amenée à Danshui pour l'enregistrement avec la chanteuse de musique traditionnelle la semaine d'avant, passe devant nous et nous demande ce qu'on fait, ayant vite compris notre galère, elle nous propose de nous embarquer tous les 3, comme ça! Là Marie était aux anges, car c'était une jeep de pompier, trop classe!!
En passant devant des petits vendeurs au bord de la route, elle nous indique ceux qui sont bio et ceux qui ne le sont pas!
On voit de vieilles serres faites avec des pneus...
Ensuite, comme je vous l'ai dit, on s'est gavé de poulet fermier dans un restaurant qui ne sert que du poisson et du poulet local. Pour le poulet, je vous recommande le poulet trois verres, ce qui signifie qu'il est préparé avec un verre d'alcool de riz, de vinaigre de riz et de sauce soja. On dirait qu'ils mettent aussi du miel car ça ressemble à la sauce du canard laqué... TROP BON!! aujourd'hui je me suis acheté un wok et je vais essayer d'en faire chez moi, mais le plus difficile est de bien couper le poulet car il n'y a que des petits morceaux, avec les baguettes c'est plus pratique.


Malgré la brume on s'est baladé en suivant le canal, et  on a rencontré les amis de cette chanteuse. On s'est promené ensemble jusqu'à une rivière style Tarzan. Ils voulaient nous montrer les coins qu'il aimaient bien. On a vu une femme de 60 ans mais qui en réalité en avait 80 et qui faisait le trajet tous les jours le long du canal pour s'occuper de son champ à PingDengLi, alors qu'elle habite beaucoup plus loin.
臺灣人很熱情,他們很喜歡幫忙朋友。在平等里,我的朋友是這樣子的人,人很好。大概在鄉下人比較熱情?在法國不一定!
那一天我們等很久公車,我們要坐公車到平等里,但是當時是假日,所以公車很少。一個平等里的朋友來了,一個禮拜以前,他帶我在淡水,跟欣霏錄影音樂。他人很好,他剛一了解我們的問題,就請帶我們在平等里。
Marie很高興因爲我們在消防隊的車子坐著,太棒!
然後我們走一走在水道旁邊,很漂亮也很舒服的地方。聲音很好聽。我們踫到別的平等里的朋友,我們一起走一走,放假的時候很輕鬆的感覺!
我們到了一個地方很天然,是一個流河,有很多鳥,spiders,ants,臺灣真的是一個tropical的國家!
Il y avait des araignées de partout, des oiseaux aux sons très étranges dans les arbres, des nids de fourmis accrochés aux arbres, bref Taiwan est vraiment un pays tropical. voici le nid de fourmis dans l'arbre, sûrement pour ne pas être constamment inondé par l'humidité. 
A la fin de la balade nous avons été invités tous les trois à manger avec nos amis taiwanais chez un professeur de qin. 

dimanche 11 avril 2010

Balade à PingDengLi 走一走在平等里

La météo a prévu une semaine de pluie et de brume de ce genre... pour visiter Taiwan, ça va bien 5 minutes pour le côté mystique mais pas plus.                                                             我想介紹我的朋友臺灣,但是天氣不好。。。這樣子五分鐘夠了!

J'ai préparé un petit-déj franco asiatique, avec un super thé qui va très bien avec le temps pourri qu'on a. Le problème avec ce temps-là c'est trouver des endroits à visiter qui ne nous obligent pas à finir trempé!
我做很好吃的早餐,法式-中式的樣子。我的朋友不常常吃Bagel因爲在法國bagel很少。這重麵包比較是德國的早餐。天氣非常潮濕的,所以我們要參觀哪個地方?

我們不管,我們先玩音樂,我們唱Brassens,很有名的法國歌星。
好可惜我沒有鋼琴,因爲Marie會談鋼琴,而且我有很多音樂,大提琴跟鋼琴的部。
On se démonte pas avec ce temps pourri, une fois le super petit-déj avalé, petite session Brassens avec Marie à la guitare, je ne savais même pas qu'elle savait jouer de la guitare, car pour ceux qui ne le savent pas, Marie joue du piano, dommage que je n'ai pas un piano car j'ai les partitions de Saint-Saens et de Dvorak, sonates pour piano et violoncelle.
On a décidé de faire un petit tour à PingDeng Li parce que c'est pas loin et c'est trop joli.
我們決定去平等里走一走。那裏很漂亮。     

Là-bas, il y a plein de petits restaurants avec poissons du coin, poulet fermier et autres produits locaux trop délicieux. Je vous avais dit que ça ressemblait à l'Ardèche, même dans les détails comme la nourriture.Ci-dessous, ce sont des fèves!平等里是很有意思的地方。比如説餐廳很特別,因爲有平等里的雞肉,魚,青菜。

mardi 6 avril 2010

Marie joue du pipa Marie玩琵琶

Pendant mon attente à l'aéroport un groupe de jeunes français a débarqué d'un seul coup. J'ai vraiment eu l'impression d'être en France, ça parlait français de partout, dans tout le terminal d'arrivée. C'était les lycéens option chinois du lycée de Caen, là-bas ils ont des élèves motivés par le chinois car il y a deux classes de 35 élèves!! Rien à voir avec les cours de chinois de la maison des langues de Grenoble.
Après j'ai appelé Niko l'escroc qui était avec un ami joueur de Guzhen et de pipa. On a donc passé l'après-midi à l'écouter jouer sur ces instruments.
Il a accordé son Guzhen, et nous a joué des morceaux occidentaux, bizarre sur un instrument qui sonne si traditionnel. Il a joué des morceaux  de Jay Chou, vous savez la star taiwanaise de la pop asiatique.
On a regardé comment étaient écrites les partitions. Elles sont complètement différentes de nos portées. Un peu comme la partition de Xin Fei, il y a des caractères chinois et des chiffres, et quelquefois des petits signes cabalistiques.
Ce joueur de pipa et de guzhen est un vrai passionné, il a trois ou quatre guzhen de facture différente, cordes métalliques ou en nilon, à 21 cordes ou à 16. Il nous a même laissé essayer ses instruments, nous avons donc mis des griffes en carapace de tortue au bout de nos doigts, et on a essayé de sortir quelques sons.
 Marie a réussi à sortir le début d'un morceau de Satie car l'intrument est accordé en pentatonique, ça rendait trop bien. L'arrivée de Marie à Taiwan commence bien, car moi, en presque 2 ans ici, je n'ai jamais eu l'occasion de pouvoir entendre un joueur de pipa et de guzhen dans un salon à Taipei. Marie從法國來了。在飛機場我踫到一法國學生。他們在法國北部學中文,他們很多!好像我來了法國!

然後,我打電話給子軒,一個法國朋友,他說他在聽一個音樂家琵琶,哇!!太棒!
所以我們馬上去了。
在一個客廳,有很多傳統的樂器。有琵琶,也有古箏,我不知道中文的字。
這個臺灣朋友很特別,因爲他在南投大學是法文老師,他也玩音樂玩得非常好。
他有不一樣的琴,琴弦有鋼鐵做的,跟丝做的,所以效果不一樣。

Marie運氣很好,因爲她第一次來臺灣,
第一天在臺灣,她已經踫到傳統的樂器。
而且這個臺灣朋友讓我們玩他的樂器。他人非常好!

samedi 3 avril 2010

Taipei depuis YangMingShan 從陽明山,臺北的風景。


                 
Par pur plaisir visuel, voici la vue sur Taipei depuis les hauteurs de Yang Ming Shan. 


On n'est quà 20 minutes en bus de Taipei mais les sons sont ceux de la nature, les oiseaux, les arbres, le vent. Contrairement à ce que raconte la plupart des taipeisiens, il ne fait pas très humide à Yang Ming Shan. Avec l'altitude le climat est un peu plus sec et même s'il pleut plus souvent qu'à Taipei, il y a plus souvent de petites éclaircies lorsque la capitale reste embuée dans ses nuages.
我不要寫特別的資料,只是我很喜歡從陽明山臺北的風景。而且在陽明山生活比較舒服。那邊有鳥兒的聲音,風的聲音,自然的氣氛。很多臺北人說;在陽明山很濕濕的,但是,即使在上山常常下雨,常常也太陽出來,可是在臺北沒有太陽因爲雲太大。所以上山天氣很舒服。

Après-midi avec entre autres; XinFei et un joueur de Oud, Alban 吳欣霏表演

Avant le départ de Xinfei pour 6 semaines au Japon, elle a organisé une sorte de présentation de son disque à son stade d'élaboration. Je me suis donc retrouvée dans un énorme appartement duplex qui surplombe la tour 101, sur une colline qui m'était jusque là inconnue.
C'était une après-midi vraiment agréable, XinFei a chanté seule quelques chants NanGuan.
Le joueur de Oud qui a enregistré aussi avec XinFei était là, c'est un français très sympa qui souhaiterait aller en Tunisie approfondir davantage l'étude du Oud. 
Ensuite un monsieur, spécialiste de par sa famille de l'étude de cette ancienne langue que l'on retrouve dans le Nan Guan a expliqué les origines de cette langue devenue finalement la langue de Taiwan. Née sur la rivière jaune au nord de la Chine il y a plus de 5 siècles, elle est doucement descendue vers le fleuve bleu sous la pression des invasions et des guerres au nord du pays. 
La langue que l'on nomme rapidement "tai yu" à Taiwan, est bien la même, avec les quelques modifications qu'elle a pu subir dans cette migration vers le sud.

L'appartement appartient à un collectionneur d'art, donc on peut voir des tableaux allemands, des oeuvres françaises style Schwitters ou Duchamp, des masques africains, des instruments de musique style quai Branly... bref, tout un monde!


Un spécialiste d'une sorte d'encens est venu également proposer une "dégustation". J'ai trouvé ça vraiment très très bizarre. Je crois que c'est une pratique qui vient du japon, mais je n'en suis pas sûre. En tous cas, il a mis un tout petit bout de bois sur une plaque en verre et l'a fait chauffer sur de la cendre chaude, tout cela dans un petit pot aussi grand que la paume de ma main. Ensuite les gens on senti, et là, j'ai cru que c'était une cannabis-party parce que j'ai eu la tête qui tourne, et je me suis sentie me décontracter d'un coup! En tous cas, ce jeune homme a une boutique alors, pour les nostalgiques du cannabis à Taiwan, qui souhaitent essayer, la boutique se trouve sur ren ai sur la ligne bleue du métro: 仁愛路三段31巷11號1F. Au moins avec ça, vous êtes sûr de ne pas risquer la peine de mort, c'est déjà pas mal non? Pour ça, c'est mieux que le cannabis.

bref c'était une après-midi très peu stressante. La vue de l'appartement n'est pas mal non plus, comme vous pouvez le voir. J'espère que Xin Fei va revenir du Japon avec plein de nouvelles idées pour mettre en valeur sa manière si particulière de chanter le Nan Guan... et peut-être, qui sait, de l'associer avec du violoncelle?

在101旁邊,最近,我去聽吳欣霏唱南管的歌。她一個人唱,有20個人左右來聽她。她要去日本所以,以前去外國,她請朋友來聽現在的計劃怎麽樣。我們聽她跟一個法國的音樂家錄音的音樂。在哪個不落個,看得到照片,他在玩他的音樂器:這裡
Alban跟他的北非洲的古琴,配欣霏唱歌。我覺得他們兩個,玩音樂很適合。效果很好,因爲有很自然的感覺。
然後一個先生,謝先生,介紹南管的語言的歷史。從中國北部到臺灣,他說閩南話是一個很老的語言,五百年以前。南管的語言好像以前的説法。現在的台語也好像南管的語言。因爲台語從閩南話來的。