Affichage des articles dont le libellé est Musique chinoise 中國音樂,也有臺灣的. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Musique chinoise 中國音樂,也有臺灣的. Afficher tous les articles

jeudi 27 septembre 2012

L'école de guqin dans la rue LiShui 麗水街的琴館

Je suis retournée à l'école de guqin près de la rue Yong Kang dans le quartier de Guting.
Cette fois-ci, il y avait une jeune élève qui apprend le guqin depuis quelques mois seulement, elle m'a expliqué comment lire les anciennes partitions.
Elle m'a sorti un cofffret avec plusieurs livret à l'intérieur. 琴譜 (qin pu) signifie partitions pour le guqin. Elle a ouvert les livres et là je n'ai compris aucun caractères qui étaient inscrits....
J'ai trouvé cela très joli, je me suis même dit que pour le papier cadeau de mes cadeaux de noel ce serait assez sympa! Ensuite en regardant plus attentivement, j'ai compris qu'il y avait plein de chiffres écrits à côté d'autres signes. 
La gentille jeune fille m'a expliqué le sens de ces deux-là, et vous allez voir que ce n'est pas si compliqué en fait. 五(wu) est le caractère qui désigne le chifffre 5 et en-dessous cela signifie le placement du doigt Donc on doit faire sonner la cinquième corde, en partant d'en-dessous de celle-ci.  Le caractère suivant, c'est le contraire pour la quatrième corde: 四 (si), on la frappe par en haut car la clef est au-dessus du chiffre. 
C'est pas compliqué!!
Jusque là, ce n'est pas difficile, mais lorsqu'il faut faire vibrer deux cordes en même temps c'est autre chose!
Ce caractère-là par exemple, explique qu'il faut frapper la septième corde 七 par le milieu 中, mais il y a aussi un caractère qui indique en-haut: 上  et dans le même temps, il faut frapper la première corde 一 par le haut. Bref, là, je n'ai rien compris....
Concernant le rythme, c'est un texte poétique placé au début du livret, qui indique à quels éléments ou quelles pensées, il faut avoir en exécutant ce morceau, par exemple, une rivière qui coule, un matin brumeux où les idées sont agitées. Ou bien, le chant d'un oiseau lors d'un coucher de soleil, comme un appel au rassemblement de la famille, et donc un sentiment de fraternité. 
Rien à voir avec nos deux croches noires!!
Si toute ma présentation a fait naître chez vous une envie insatiable de vous remuer les méninges devant ces caractères obscurs, voici l'adresse:
台北市安區麗水街9巷8號1樓
1F.  No. 8, Lane 9, Lishui Street, Da an district.
Vous pouvez comme moi, y aller pour boire le thé, discuter de guqin et de musique traditionnelle chinoise.

samedi 1 octobre 2011

Une boutique d'instruments traditionnels chinois et taiwanais 中國和臺灣傳統樂器的店

Quand un musicien comme Eric Capone vient à Taïwan il faut s'attendre à tout.
Même à ce qu'il demande l'adresse d'une boutique d'instruments traditionnels chinois pour y acheter un ruan (se prononce jouane).
Nous avons trouvé une boutique spécialisée dans le quartier de Guting.
Il y avait tous les instruments incontournables de ce côté -là du monde: pipa, er hu, gu qing, gu zheng, xiao de toutes tailles, percussions, cloches bouddhistes, taoïstes, yue qin...
Après notre première visite de la boutique, Eric a passé sa soirée sur Youtube pour écouter les sons de tous ces instruments presque inconnus en France si on n'est pas du milieu "musique chinoise". Moi j'ai tout fait pour qu'il achète un pipa, parce que le son est connoté chinois, et je trouve ça trop rigolo. Mais Eric n'a pas voulu.
Il a préféré le "banjo chinois" comme il l'appelle: le Ruan.
Le prochain concert risque d'être étonnant, ne le manquez pas! Le 13 octobre à Fontaine.  http://lasource-fontaine.eu/ritmythes/
Voici une petite série de photos des instruments que l'on peut trouver là-bas:
La photo ci-dessous je l'ai prise spécialement pour Mickaël car je suis sûre que c'est une épinette version asiatique!
Il ne faut pas oublier le mini violoncelle chinois: le er hu.
Si vous souhaitez acheter un instrument chinois à Taïwan voici comment y aller car j'ai perdu l'adresse exacte.
Vous prenez le métro et vous sortez à la station Guting à la sortie 6 et devant vous sur le même trottoir (vous êtes sur le boulevard Roosevelt) vous avez un bâtiment qui est celui dans lequel se trouve la boutique d'instruments traditionnels. Vous montez au 4ème étage et vous y voilà.

lundi 26 juillet 2010

Concert de Gu Qin au restaurant de XiZhi 古琴音樂會在汐止餐廳

A Taipei, dans la rue Lishui se trouve une école de Gu Qin qui organise souvent des concerts et des rencontres avec de grands interprètes. Cette fois-ci ce fut un joueur coréen vivant en Chine qui est venu jouer dans une des salles du restaurant de XiZhi, le restaurant très classe de la banlieue de Taipei.
L'ambiance était vraiment asiatique, ce qui allait très bien avec cet instrument traditionnel chinois.
Beaucoup de  gens étaient venus spécialement pour écouter ce maître de Gu Qin, dont un photographe très célèbre (cheveux blancs) et sa femme danseuse (à sa gauche):

Il y avait même Mr He, et puis plein de personnes importantes que je ne connaissais évidemment pas, ça faisait un peu ambiance festival de Cannes mais sans la dimension internationale bien sûr.









Le restaurant est vraiment un lieu à visiter, en plus il se trouve sur des sentiers de randonnée, on peut gravir la montagne après ou avant un repas gastronomique, pas mal hein?
Dans l'école de Gu Qin, deux jours auparavant, ce même maître avait fait un concert,  et là j'ai rencontré la fameuse chanteuse et joueuse de pipa Wang Xin Xin, elle est assez connue en France. Elle joue souvent à Paris, car elle est l'une des rares musiciennes de musique chinoise à se produire internationalement on dirait. J'ignorais qu'elle habitait à Taipei car elle est née en Chine.

 Bref, si vous êtes intéressé par la musique traditionnelle chinoise, dirigez-vous vers la rue Lishui qui se trouve dans le quartier de l'université de Shida, à côté de la rue YongKang, près de Guting.

mardi 8 juin 2010

Une maison en bois dans la banlieue de Taipei 在石碇木材房子

A 30 minutes du centre de Taipei, perchée sur une montagne, une maison "faite maison" surplombe des jardins de thé. C'est la maison du chanteur de chansons traditionnelles taiwanaises que j'avais rencontré lors du spectacle de marionnettes. 

Nous étions une dizaine là, à écouter ce professeur de flûte chinoise chanter des chansons en taiwanais avec sa mini guitare à deux cordes à la main. Xiao Yang avait apporté du bon thé, chacun avait préparé un plat, et face à la vallée nous avons passé une soirée très agréable. 
J'ai appris que le grand poète chinois du 8ème siècle après Jésus-Christ n'était pas chinois, mais qu'il venait d'un pays d'Asie centrale. C'est la première fois que j'entends ça. Li Bai est le symbole de la littérature chinoise dans ce qu'elle a de plus précieux, de plus abouti. Voici un peu de Wikipédia pour ceux qui ignorent tout de ce poète qui représente le Victor Hugo des chinois.
Mes photos sont de piètre qualité, c'est normal, j'ai pris ces photos en cachette sans réglages, car ce n'est pas très poli de prendre en photo l'intérieur de quelqu'un la première fois qu'on y va. Mais si j'y retourne, je vous ferai des photos style 'Maison et Décoration' promis!
Voici le lien pour entendre ce fabricant de flûte en bambou chanter en taiwanais. 

lundi 31 mai 2010

Spectacle de marionnettes à PingDengLi 在平等里,布袋戯的表演

上個星期六晚上有一個很精彩的活動:一個布袋戯的表演。

是一個老師來跟一些音樂家。

當天有很多朋友來看表演,小朋友很喜歡,他們讓大衆很快樂因爲他們笑得很開心!

是第一次我看布袋戯的表演,跟歐洲的,完全不一樣,而且我只認識意大利的布袋戯。

A PingDengLi, dans la montagne près de Taipei, un spectacle de marionnettes a été organisé. Une cinquantaine de personnes sont venues assister au spectacle.
La troupe est une équipe complète avec marionnettistes et musiciens! Le professeur de marionnettes vient à l'école de PingDengLi donner des cours d'art de marionnette.
Le prof de Erhu est celui qui attend d'avoir d'autres élèves sur PingDengLi pour donner des cours.
L'histoire était celle d'une jeune femme que le père veut marier. La femme se fait enlever par un méchant (première photo) mais un beau jeune homme va venir sauver la jeune femme et la rendre à son père, qui décide de la marier à ce si bon jeune homme.
En pein milieu de cette histoire, deux bonhommes sont arrivés pour un duel à l'épée.





Mais personne n'est tué, n'ayez pas peur! le plus faible se fait gentiment piquer les fesses par l'épée de l'ennemi.
La seconde partie de la soirée était consacrée aux amis présents.
Certains ont poussé la chansonnette, d'autres la flûte, la guitare, le pipa...
Voici des extraits du spectacle et des performances, pour la plupart en taiwanais... malheureusement pour moi.

mardi 6 avril 2010

Marie joue du pipa Marie玩琵琶

Pendant mon attente à l'aéroport un groupe de jeunes français a débarqué d'un seul coup. J'ai vraiment eu l'impression d'être en France, ça parlait français de partout, dans tout le terminal d'arrivée. C'était les lycéens option chinois du lycée de Caen, là-bas ils ont des élèves motivés par le chinois car il y a deux classes de 35 élèves!! Rien à voir avec les cours de chinois de la maison des langues de Grenoble.
Après j'ai appelé Niko l'escroc qui était avec un ami joueur de Guzhen et de pipa. On a donc passé l'après-midi à l'écouter jouer sur ces instruments.
Il a accordé son Guzhen, et nous a joué des morceaux occidentaux, bizarre sur un instrument qui sonne si traditionnel. Il a joué des morceaux  de Jay Chou, vous savez la star taiwanaise de la pop asiatique.
On a regardé comment étaient écrites les partitions. Elles sont complètement différentes de nos portées. Un peu comme la partition de Xin Fei, il y a des caractères chinois et des chiffres, et quelquefois des petits signes cabalistiques.
Ce joueur de pipa et de guzhen est un vrai passionné, il a trois ou quatre guzhen de facture différente, cordes métalliques ou en nilon, à 21 cordes ou à 16. Il nous a même laissé essayer ses instruments, nous avons donc mis des griffes en carapace de tortue au bout de nos doigts, et on a essayé de sortir quelques sons.
 Marie a réussi à sortir le début d'un morceau de Satie car l'intrument est accordé en pentatonique, ça rendait trop bien. L'arrivée de Marie à Taiwan commence bien, car moi, en presque 2 ans ici, je n'ai jamais eu l'occasion de pouvoir entendre un joueur de pipa et de guzhen dans un salon à Taipei. Marie從法國來了。在飛機場我踫到一法國學生。他們在法國北部學中文,他們很多!好像我來了法國!

然後,我打電話給子軒,一個法國朋友,他說他在聽一個音樂家琵琶,哇!!太棒!
所以我們馬上去了。
在一個客廳,有很多傳統的樂器。有琵琶,也有古箏,我不知道中文的字。
這個臺灣朋友很特別,因爲他在南投大學是法文老師,他也玩音樂玩得非常好。
他有不一樣的琴,琴弦有鋼鐵做的,跟丝做的,所以效果不一樣。

Marie運氣很好,因爲她第一次來臺灣,
第一天在臺灣,她已經踫到傳統的樂器。
而且這個臺灣朋友讓我們玩他的樂器。他人非常好!

samedi 3 avril 2010

Après-midi avec entre autres; XinFei et un joueur de Oud, Alban 吳欣霏表演

Avant le départ de Xinfei pour 6 semaines au Japon, elle a organisé une sorte de présentation de son disque à son stade d'élaboration. Je me suis donc retrouvée dans un énorme appartement duplex qui surplombe la tour 101, sur une colline qui m'était jusque là inconnue.
C'était une après-midi vraiment agréable, XinFei a chanté seule quelques chants NanGuan.
Le joueur de Oud qui a enregistré aussi avec XinFei était là, c'est un français très sympa qui souhaiterait aller en Tunisie approfondir davantage l'étude du Oud. 
Ensuite un monsieur, spécialiste de par sa famille de l'étude de cette ancienne langue que l'on retrouve dans le Nan Guan a expliqué les origines de cette langue devenue finalement la langue de Taiwan. Née sur la rivière jaune au nord de la Chine il y a plus de 5 siècles, elle est doucement descendue vers le fleuve bleu sous la pression des invasions et des guerres au nord du pays. 
La langue que l'on nomme rapidement "tai yu" à Taiwan, est bien la même, avec les quelques modifications qu'elle a pu subir dans cette migration vers le sud.

L'appartement appartient à un collectionneur d'art, donc on peut voir des tableaux allemands, des oeuvres françaises style Schwitters ou Duchamp, des masques africains, des instruments de musique style quai Branly... bref, tout un monde!


Un spécialiste d'une sorte d'encens est venu également proposer une "dégustation". J'ai trouvé ça vraiment très très bizarre. Je crois que c'est une pratique qui vient du japon, mais je n'en suis pas sûre. En tous cas, il a mis un tout petit bout de bois sur une plaque en verre et l'a fait chauffer sur de la cendre chaude, tout cela dans un petit pot aussi grand que la paume de ma main. Ensuite les gens on senti, et là, j'ai cru que c'était une cannabis-party parce que j'ai eu la tête qui tourne, et je me suis sentie me décontracter d'un coup! En tous cas, ce jeune homme a une boutique alors, pour les nostalgiques du cannabis à Taiwan, qui souhaitent essayer, la boutique se trouve sur ren ai sur la ligne bleue du métro: 仁愛路三段31巷11號1F. Au moins avec ça, vous êtes sûr de ne pas risquer la peine de mort, c'est déjà pas mal non? Pour ça, c'est mieux que le cannabis.

bref c'était une après-midi très peu stressante. La vue de l'appartement n'est pas mal non plus, comme vous pouvez le voir. J'espère que Xin Fei va revenir du Japon avec plein de nouvelles idées pour mettre en valeur sa manière si particulière de chanter le Nan Guan... et peut-être, qui sait, de l'associer avec du violoncelle?

在101旁邊,最近,我去聽吳欣霏唱南管的歌。她一個人唱,有20個人左右來聽她。她要去日本所以,以前去外國,她請朋友來聽現在的計劃怎麽樣。我們聽她跟一個法國的音樂家錄音的音樂。在哪個不落個,看得到照片,他在玩他的音樂器:這裡
Alban跟他的北非洲的古琴,配欣霏唱歌。我覺得他們兩個,玩音樂很適合。效果很好,因爲有很自然的感覺。
然後一個先生,謝先生,介紹南管的語言的歷史。從中國北部到臺灣,他說閩南話是一個很老的語言,五百年以前。南管的語言好像以前的説法。現在的台語也好像南管的語言。因爲台語從閩南話來的。

samedi 27 mars 2010

陶器,南管的音樂 神秘的晚上。。。 Des poteries, de la musique traditionnelle chinoise, une soirée un peu mystique...

Dans la maison d'un potier nommé Furen 杜輔仁, j'ai eu la chance d'aller accompagner une chanteuse de musique traditionnelle chinoise, spécialiste du Nanguan 南管。C'est une musique qui provient du sud de la Chine et qui serait apparue sous la dynastie Ming, au XIVème siècle. C'est une musique très raffinée, et la grande représentante de ce genre est Wang xinxin 王心心, connue mondialement. La chanteuse que j'ai accompagnée a un style bien différent de Wang Xinxin. Elle est plus sérieuse et plus sévère quand elle chante, ce qui au premier abord est un peu difficile à apprécier pour une européenne qui découvre cette musique. Cela ressemble aux chants indiens d'un certain côté. Cette chanteuse qui se nomme 欣霏 Xingfei, chante dans une ancienne langue qui se rapproche un peu du taiwanais, de très anciens textes de poètes du répertoire; Li bai 李白 par exemple.
Pour l'occasion, il y avait un joueur de pipa dont voici un détail de son instrument. Le lieu était super, pas loin de Danshui, une maison-atelier de poterie sur 4 étages remplie de bol, de vases, de pots de partout.
On a joué jusqu'à 1h du matin, et l'idée était d'enregistrer cette rencontre. Je peux vous dire que le violoncelle et le pipa se marient très bien ensemble. 
Voici ma place avec mon violoncelle acheté à Kaohsiung,en photo, il rend bien non?

Je vous montre quand même la tête de la partition, c'est trop drôle! Les caractères, ce sont les paroles de la chanteuse. Les chiffres indiquent la hauteur des notes.

在淡水旁邊,我去跟臺灣的音樂家玩音樂。那天有一個女歌手跟一個琵琶的音樂家。我們一起試試看玩一種新的傳統的音樂。
雖然我不認識南管的音樂,可是我很喜歡跟他們玩音樂。我之所以喜歡跟他們玩音樂是因爲這個地方很舒服。


我們在一個陶工的房子。所有的地方有陶器。非常好看的房子!






他的名字是:杜輔仁。我們到早上一點所有玩音樂。然後我們一邊喝茶一邊聊天。非常舒服的晚上!