Sur le site, on peut même accéder aux oeuvres des collections du musée. Afin de comprendre pourquoi le trésor de la Chine se trouve à Taiwan voici la page concernant les événements et les multiples déménagements des oeuvres depuis la Cité Interdite de Pékin jusqu'au Musée National de Taipei: http://www.npm.gov.tw/fr/about/chronology.htm
Selon moi, qui suis une grande spécialiste des relations diplomatiques et des stratégies géopolitiques sino-taiwanaises, je peux dire que c'est grâce à ce musée que Taiwan n'a pas été bombardé par la Chine.
C'est plausible, non?
Sachant que toute l'Histoire d'une des plus vieilles civilisations au monde se trouve à Taipei, difficile pour la Chine, même dans les périodes les plus tendues avec le Guomingtang (lien Wiki pour ceux qui ont oublié ce que c'était) de bombarder son propre trésor, c'est comme se tirer une balle dans le pied.
Moi, j 'aime beaucoup mon interprétation personnelle de la politique militaire de la Chine. Mais bien sûr, actuellement, c'est complètement hors-sujet car le grand cheval ( le président de Taiwan se nomme 馬 ce qui signifie cheval -- sans rire!!--) déploie une énergie folle à pacifier les relations avec la Chine, et même à signer des accords en tous genres avec le continent. Mais les sondages sont formels en ce moment: le grand cheval n'a plus la côte, un peu comme un de chez nous... si vous voyez ce que je veux dire!
Tout ça pour vous dire que suis allée au musée National voir une exposition sur Yongzheng, un empereur chinois qui n'a régné que 13 ans, (il a vécu de 1678 à 1735) mais qui a fortement marqué son époque par ses grandes qualités humaines et politiques.
Voici un petit topo en anglais sur lui et son époque: http://www.npm.gov.tw/exh98/yongzheng/en01.htm
Le voici, sur une des peintures les plus célèbres de lui. Cette image est visible de partout à Taipei en ce moment, pour promouvoir l'exposition.
Autre élément assez marrant, c'est dire combien la politique à Taiwan est importante, pour la première fois des oeuvres du musée de Pékin sont entrées à Taiwan. Ainsi, cette peinture comme la selle de cheval de l'empereur et d'autres objets proviennent de Chine. Je ne pense pas qu'une telle coopération ait vu le jour auparavant entre Taiwan et le continent.
Et comme les touristes chinois sont de plus en plus nombreux, la direction du musée a même traduit les noms des oeuvres du musée en pinyin, c'est-à-dire en langage phonétique chinois transcrit en lettres latines. Je rappelle que les chinois n'utilisent pas les caractères traditionnels car dès 1954 la Chine a simplifié les caractères les plus courants, ce qui rend presque impossible la lecture du chinois traditionnel. Les taiwanais en revanche, n'ont pas adopté les caractères simplifiés.
Pour être plus clair, voici un exemple: le nom du président 馬 se transcrit ma en pinyin. Et voici un exemple du musée:Vous pouvez lire le titre de l'oeuvre en chinois en haut à gauche, l'anglais en haut à droite, et le pinyin au milieu. à droite.
Evidemment, prendre des photos au musée National est interdit, alors excusez-moi pour le cadrage et les prises râtées, mais je regardais davantage le garde que ce que je prenais en photo! Quels risques je ne prendrais pas pour ce blog!!!
ça c'est un livre en mandchou, la langue qui a disparu mais qui était la langue officielle des chinois lors de la dynastie des Qing. Je vous en avais déjà parlé lors de ma visite de Tainan, car là-bas se trouvent les grandes stèles de la même époque, en mandchou et en chinois qui scèlent la paix entre Taiwan et le pouvoir chinois après une rebellion: cf blog. Je trouve que ça ressemble à de l'arabe mais de haut en bas.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire